Langt frá því að vera raunhæft.

Ef 15 ára enskur eða amerískur unglingur hefði jafn gott vald á sínu móðurmáli og ætlast er til af þeim Íslenska, þætti hann/ hún ansi góður/góð. Þarna er orðaforði sem hæfir menntaskólastigi en ekki grunnskóla.
mbl.is Hver gæti þýtt þennan texta?
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt

« Síðasta færsla | Næsta færsla »

Athugasemdir

1 Smámynd: Matthildur Jóhannsdóttir

Ég held að það eigi að spara og ekki að hleipa of mörgum í Mentaskóla. Svo þurfa þau að hafa lært það vel ensku áður en þau fara að það sé hægt að stytta námið um 2 ár. Og þá er eftir afgangur af fjárlögum. Og allir hinir eru sendir í iðnnám þó þau hafi verið að hugsa um hjúkrunarfræði eða eitthvað annað sem gæti hafa hentað þeim betur.

Matthildur Jóhannsdóttir, 28.10.2014 kl. 13:58

2 Smámynd: Matthildur Jóhannsdóttir

Translate Google.....alltumlykjandi, undirleik, kyrrsetu, concocted / conconctions, hátíðlega, tróðust, huddled, munches, sombereyed, lurching, póstmódernískt / transmodern, artifact, armur draga, metnaður, hroka, tilhlökkun, hæfileiki, einbeitingu, samtímis, scrawl, succumb, brella, ráðabrugg.

Ekki fékk Google hátt í prófinu.

Matthildur Jóhannsdóttir, 28.10.2014 kl. 14:16

3 Smámynd: Guðmundur Ásgeirsson

Steypa er óskiljanleg á öllum skólastigum og tungumálum.

Guðmundur Ásgeirsson, 28.10.2014 kl. 15:04

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband