Langt frá því að vera raunhæft.
28.10.2014 | 12:03
Ef 15 ára enskur eða amerískur unglingur hefði jafn gott vald á sínu móðurmáli og ætlast er til af þeim Íslenska, þætti hann/ hún ansi góður/góð. Þarna er orðaforði sem hæfir menntaskólastigi en ekki grunnskóla.
Hver gæti þýtt þennan texta? | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Athugasemdir
Ég held að það eigi að spara og ekki að hleipa of mörgum í Mentaskóla. Svo þurfa þau að hafa lært það vel ensku áður en þau fara að það sé hægt að stytta námið um 2 ár. Og þá er eftir afgangur af fjárlögum. Og allir hinir eru sendir í iðnnám þó þau hafi verið að hugsa um hjúkrunarfræði eða eitthvað annað sem gæti hafa hentað þeim betur.
Matthildur Jóhannsdóttir, 28.10.2014 kl. 13:58
Translate Google.....alltumlykjandi, undirleik, kyrrsetu, concocted / conconctions, hátíðlega, tróðust, huddled, munches, sombereyed, lurching, póstmódernískt / transmodern, artifact, armur draga, metnaður, hroka, tilhlökkun, hæfileiki, einbeitingu, samtímis, scrawl, succumb, brella, ráðabrugg.
Ekki fékk Google hátt í prófinu.
Matthildur Jóhannsdóttir, 28.10.2014 kl. 14:16
Steypa er óskiljanleg á öllum skólastigum og tungumálum.
Guðmundur Ásgeirsson, 28.10.2014 kl. 15:04
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.